您当前的位置:首页 > 江苏文化 > 文化时评

试水数字化却步履维艰 传统工具书该如何冲浪

2014-08-12 14:22:26 来源:  作者:
摘要: 上海译文出版社、外研社近日将推出《新法汉词典》《现代英汉汉英词典》手机软件等数字化项目。不久前,商务印书馆也开发出《牛津高阶英汉双解词典》手机软件,而更多出版社的

 上海译文出版社、外研社近日将推出《新法汉词典》《现代英汉汉英词典》手机软件等数字化项目。不久前,商务印书馆也开发出《牛津高阶英汉双解词典》手机软件,而更多出版社的工具书数字化项目也已上线或正在紧锣密鼓筹划中。

  大多数正规出版的工具书APP需要付费购买,《新法汉词典》App售价40元,比75元的纸质书便宜不少,但网上免费翻译软件比比皆是。在南京法盟学习法语的孙晶晶就遇到这样的困扰,她曾试用过一款名为“法语助手”的APP,效果不错,但是它只限使用一定次数,超过次数就需要花98块钱买。“她后来下载了好几个免费软件,但是用一两次就觉得不靠谱,内容不全,带很多广告,例句全是教你在法国怎么打招呼的最简单的句子。”

  担心正版软件上线后遭到盗版,也让出版商踟蹰不前。但传统工具书数字化是必然趋势,“你不做别人也要做。”负责开发《新法汉词典》APP项目的上海译文出版社法语编辑张嫣告诉记者,智能手机普及后,纸质工具书销量连年下降,以《新法汉词典》为例,2008年销量有13000册,近几年每年只能卖出3000册,他们必须思考如何做出更符合大众需求的产品。

  在市场调研中,张嫣发现,正版工具书是专业研究人员、高校师生的必备书籍,他们希望厚重的工具书能够更便携,更易于检索。 商务印书馆、中华书局、中国大百科全书出版社等老牌工具书出版社的数字出版相关工作人员一致认为:工具书数字化,不是将纸质书直接翻版;检索功能和资源整合功能,才是数字工具书的两大核心功能。例如,商务印书馆的《商务印书馆精品工具书数据库》将他们100多种工具书内容进行整合,检索一个字时,可以看到它的笔顺、拼写、正音、成语、歇后语、俗语、新词语等丰富内容,而这些在以前要翻多部辞典才能查到。

  “增加用户粘性很重要。”中国建筑工业出版社数字出版中心主任魏枫向记者介绍,她所在的出版社将建筑类工具书数字化后,推出网络检索、手机APP等项目,同时,还提供教育在线、增值服务等内容,买数字产品还有配套flash动画、建筑工人操作演示等视频下载,“让用户买到的不仅仅是工具书,还有专业的附加内容。”

  对于出版社来说,需要瞄准市场空白点。“比如,在谷歌翻译、百度词典、有道词典已称霸中英翻译市场的情况下,想做收费翻译软件最好还是小语种。”孙晶晶从用户角度提出建议。

  当然,“内容为王”在哪个时代都不过时。采访中,“权威、深度”是目前为止各大出版社表示最有信心的地方,“通过搜索引擎或杂牌APP查到的内容不一定科学,但是正规出版社的工具书都是行业内专家编撰、审核的。”魏枫说。牛津大学出版社编辑总监达摩恩·苏卡曾持有这样的观点:“在这个信息泛滥的社会,通过工具书获取真正有深度的内容,显得更加重要。” 本报记者 龚 倩

热门推荐
返回顶部